Content Localization

Once the content is made and hosted on LMS, the next dilemma is to make it understandable across the globe, i.e. making the content localised to every individual. We analyse the need for fortune 500 companies and giant corporates as the content has to be delivered globally. Piron can help with translation and localization solutions that make your eLearning accessible across varied cultures and language – training for the global workforce. We have the capability of converting the content into 50+ international languages such as; French, Spanish, deutsche, Chinese (mandarin and traditional), roman, Japanese etc. The content will not only be converted into these languages, they can even be recorded in multiple languages. We use native translators to maintain the quality standards of the translation.

The process of translation is defined hereunder;

  • Short-listing VO artists
  • Preparation of audio scripts in base language
  • Preparation of translated audio scripts
  • Management of audio recording
  • QA of recorded audio
  • Integration of audio files into translated version and re-synching as required
  • Replacement of transcript and onscreen text
  • QA of translated version

 

US US/Canada: +1-866-668-4264   UK UK: +44 20 8929 9892   INDIA India: +91-120-4639300  Singapore Singapore: +65 6564944946   Hongkong HongKong: +852 3051 8108

"Phenomenal work guys appreciate it. With all the agencies I have interacted with , this is one of the experiences that I can never forget."


- SIMRAN DHINDSA
Digital Marketing, Micromax Infomatics

Follow us on:

Email:
Subscribe to our Newsletter